By Samantha Sherry
More often than not, the language of censorship employs tropes of conflict and struggle. One wages a battle with censorship, or struggles against it. Writers are ‘victims’ of an absolute evil. What emerges time and time again is the idea of censorship as an almost abstract force. In my work on the censorship of the post-Stalin period, I am concerned with shifting this view, with finding the individual and examining his or her position within the ‘totalitarian’ system.
In the Soviet Union, the main arm of the extensive censorship system was Glavlit – the main administration for the maintenance of state secrets in the press (its full name
would change several times from its foundation in 1922). Staffed mainly by individuals recruited for their ideological outlook and political correctness in the Stalin period, Glavlit became an increasingly professional outfit in the years following Stalin’s death. Censors were now educated, literate people, drawn from the ranks of publishing and journalism graduates, scientists and engineers.
The unintended consequence of this professionalization was that censors developed an increasingly strong literary and cultural sense. Some authors have recalled how censors tried to interfere in the literary process, making suggestions about how they might ‘improve’ their works, and in certain cases, particularly in the late Soviet period, where the censor became more willing to intervene and be part of publication debates.
They even, surprising as it might seem, tried to promote books they thought suitable, or push forward their own individual agenda. For instance, economist and co-editor of the magazine Russia, Igor’ Birman, remembered mobilising his contacts with the censor attached to the Ekonomika publishing house in order to expedite the publication of his own works with other major Moscow-based publishers.
A number of censors even worked as novelists or poets – many after they left the institution, but some published their own original works while they censored the work of colleagues. For some, regulating literature was the next best thing to producing it. A telling statement is made by Vladimir Solodin, who led Glavlit in the 1980s, in an interview conducted after the collapse of the Soviet Union: ‘Naturally, I did not dream of [becoming a censor] from childhood. And I consulted for a long time with my friends. But the fact was, I wanted to write. And the route via censorship into the writing community was shorter than the route from the street’. The links between the literary and political worlds, always close in the Soviet Union, are particularly striking where the censor is concerned.
At the lower level, a number of censors also worked as authors or poets. Glavlit’s files show that rather than being mutually exclusive, the roles of author, editor and censor could be combined. One interesting case is that of Nina Matveevna Berkova (1925-2003). Berkova entered Glavlit after graduating from the history faculty of MGU in 1952, the same year she joined the Communist Party.
Berkova moved between the literary and governmental spheres throughout her life and in the late 1960s lived in a building for KGB employees. During her time working for Glavlit, she wrote sci-fi novels under a pseudonym – perhaps a sign that the authorial role was not officially approved of – and after she left the censorship agency was a prolific author, editor and patron of sci-fi and fantasy and mystery literature and maintained close links with authors such as the liberal Strugatskii brothers, who had experienced their own struggles with censorship.
The traditional view of what the novelist and outspoken critic of the Soviet Union
Aleksandr Solzhenitsyn termed the ‘literarily illiterate people’ therefore bears some reconsideration.  Scholarship on Soviet censorship, by positing the censor as a monstrous kind of ‘Other’, antithetical to an oppressed creator of ‘pure’ literary production has hitherto obscured the complexity of censorial practices and the reality of the existence of the censor as a social actor, with complicated and contradictory motivations. In doing so, it obscures the close links between censorial practices and literary practices and the overlap between the intellectual and censorial spheres.
Where censors produced poetry and novels, we cannot simply think of them as anti-intellectuals or destroyers of literature. I will conclude by quoting the Lithuanian author Tomas Venclova, who railed against literary censorship: ‘For after all, the censor, too, is human. Like Homer, he might have to take a nap now and then. […] Although the censor is usually faceless, and never communicates with the author eye to eye, once in a great while one can play on his emotions, on his desire to spite someone, on his secret dissatisfaction with his life and profession, on virtually anything at all’.
Samantha Sherry holds a PhD from the University of Edinburgh. From 2013 to 2016 she was Leverhulme Career Fellow in Russian at the University of Oxford. She currently works at the University of Reading. Her book, Discourses of Regulation and Resistance: Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union is published by Edinburgh University Press.
 ‘Soviet Censorship: Discussion’, in The Red Pencil: Artists, Scholars, and Censors in the USSR, ed. by Marianna Tax Choldin and Maurice Friedberg (Boston: Unwin Hyman, 1989), pp. 53–67 (p. 65).
 ‘Tsenzory: Inter’viu S Byvshim Zamestitelem Nachal’nika Upvravleniia Glavlita (1984-1989 Gg.) Iuriem Otreshko’, Kommersant” Vlast’, 1997.
 Cited in T. M. Goriaeva, Politicheskaia Tsenzura v SSSR. 1917-1991 Gg., Kul’tura I Vlast’ Ot Stalina Do Gorbacheva. Issledovaniia (Moscow: Rosspen, 2002), p. 330.
 Tomas Venclova, Forms of Hope : Essays (Riverdale-On-Hudson, NY: Sheep Meadow Press, 1999), p. 187.
Image 1: By George Shuklin [Public domain], via Wikimedia Commons
Image 2: I, Evstafiev [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html), CC-BY-SA-3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/) or CC BY-SA 2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5)%5D, via Wikimedia Commons