Economic apologies for Francoist repression, 1937 and 2017

During a research trip to Madrid in April this year, a Spanish friend poked fun at my MA research on Nationalist propagandists in Seville during the Civil War (1936-1939). ‘In Spain,’ he said, ‘the Second Republic [1931-1939] and everything that comes after is still practically journalism’.

His tongue-in-cheek comment referred to what Helen Graham has called Spain’s ‘memory wars’.[i] During the transition to democracy following Franco’s death in 1975, Spanish politicians of all stripes preferred to engage in a ‘pact of forgetting’ or ‘pact of silence’ rather than to pursue a collective reckoning with the crimes of Francoism. Subsequent moves towards such a reckoning have been viewed with suspicion if not outright hostility by some on the Spanish right. The result is that the historical meaning of the Second Republic, the Civil War and the Franco dictatorship is still intensely and very publicly contested.

This summer again saw ‘historical memory’ dominate the headlines, courtesy of the revelation in July that the Fundación Nacional Francisco Franco – an organisation whose ‘primary objective is to promote the memory and works’ of the dictator, to quote its Twitter profile – had been managing visits to the Pazo de Meirás, formerly Franco’s summer residence in his native region of Galicia. The house is owned by the dictator’s descendants but has been designated a ‘site of cultural interest’, obliging the owners to accommodate public visits on at least four days per month.

blog 1
The Pazo de Meirás. (Source: Wikimedia Commons)

If the controversy caused by this revelation was not enough, on 31 July the Fundación stated that managing the visits would be ‘an excellent opportunity to show the general public the greatness of … Franco’. These comments in turn led to a fractious interview with the Fundación’s spokesman Jaime Alonso on Thursday 3 August’s edition of the current affairs talk show Al Rojo Vivo. (Excerpts from the interview can be viewed here and here, and includes violent footage).

While Alonso’s bizarre claim that ‘Franco didn’t shoot people’ – based on the specious reasoning that he merely acceded to death sentences passed by the courts—[ii] is refuted by a large and ever-growing body of historical research,[iii] another point which caught my attention was his challenge to the presenter, Cristina Pardo. Alonso demanded of the presenter, ‘Who instituted social security? Who created the public health service? Who … industrialised the country? and made state pensions and paid holidays possible?’

It is not uncommon for Franco’s apologists to make such arguments. A very limited welfare state did exist in Spain before the outbreak of the Civil War, but it is true that – as throughout Western Europe – this expanded somewhat during the decades following the Second World War. None of this is to say that a liberal-democratic regime in Spain would not have presided over economic prosperity and expanded welfare provision, a point which those making arguments similar to Alonso’s conveniently tend to overlook.

Although my MA dissertation did not address the post-war era to which Alonso was referring, this use of social policy and economic prosperity to obscure or minimise the use of terror and physical repression was only too familiar. Nationalist propagandists in Seville often used these themes in apparent attempts to appeal to the city’s generally left-leaning workers. These attempts were, however, so deeply inscribed with the logic of terror and authoritarianism that it is often difficult to separate them.

One of the major social-policy initiatives in Seville at the time was the construction of affordable homes, intended especially for the families of Nationalist soldiers killed or wounded at the front, or families with numerous children and only modest means to support them. These projects allowed Nationalist propagandists to claim to be helping working-class sevillanos, yet the provision of affordable housing specifically to these two groups also shows how social provisions cannot be neatly separated from the authorities’ ideological concerns.

The local Nationalist commander, General Gonzalo Queipo de Llano, opined that ‘hygienic housing’ would allow workers to ‘fulfil their duties as citizens and as patriots’.[iv] These duties, as defined by Franco’s supporters, implied a stark loss of political agency. Paternalistic social policy pursued, by different means, similar aims to physical repression: the demobilisation of political opposition, and the definition of an apolitical class identity through which Spanish workers could be integrated into the nascent regime in a subordinate position.

blog 2
General Gonzalo Quiepo de Llano (Source: Wikimedia Commons)

Another policy which the Nationalist authorities in Seville used to appeal to the interests of the city’s workers was imposition of price controls on staple foods. Regulating food markets in this way was, of course, a sensible wartime policy. Yet Nationalist propagandists – including Queipo, in his infamous radio broadcasts – repeatedly asserted that this was indicative of the alleged ‘normality’ of life in the Nationalist zone, which protected ordinary Spaniards’ access to food and general prosperity. The frequent publication in the local press of lists of business owners fined for violating these controls was not only a deterrent to others who may be tempted to do the same; they were also intended to demonstrate that the authorities were taking action to defend Seville’s workers.[v]

Of course, stable food prices were only one aspect of Nationalist ‘normality’ which affected working-class Spaniards’ lives. One of the key measures through which the military rebels hoped to impose their vision of economic ‘normality’ at the start of the conflict was an ‘absolute prohibition’ on strike action. Unlike price-hiking merchants, the leaders of striking unions would not be liable for a fine; they could expect to be condemned to death by a summary court martial.[vi] Although Nationalist propagandists during the Civil War claimed – disingenuously –[vii] that their management of the economy prevented working-class sevillanos from being negatively affected by the economic costs of war, this disparity in punishment is demonstrative of how measures such as price controls functioned within a wider discursive framework in which ‘normality’ meant brutal and often deadly repression for many of these workers.

3rd image cropped
‘Happiness of wheat, hope for tomorrow’. The Nationalist press often carried stories purporting to show that food was abundant under Franco. F.E., 18/7/1937 (special edition), n.p Held at the Hemeroteca Municipal de Madrid.

These are just two examples of wartime propaganda which pursued the same goal as Alonso’s comments on Al Rojo Vivo: to justify Francoism in terms of the economic wellbeing of Spain and its people. Yet economic and social policy in Civil-War Seville was comprehensively intertwined with the repressive discourse and practices which underpinned the birth of Franco’s dictatorship. This should not be forgotten, whether in reference to the Civil War or to later Francoism.

Joel Baker is a first-year PhD student at the University of Sheffield’s Department of History. His research is funded by the White Rose College of the Arts and Humanities, and examines social housing and infrastructure projects under Spain’s Primo de Rivera dictatorship (1923-1930) as expressions of the regime’s ‘anti-political’ populism. You can find him on Twitter at @joelrbaker.

References:

[i] Helen Graham, ‘Coming to Terms with the Past: Spain’s Memory Wars’, History Today 54.5 (2004), pp. 29-31.

[ii] In the immediate post-war period, these were often summary courts martial which tried and found guilty multiple defendants on flimsy evidence in proceedings sometimes lasting mere minutes. Defence lawyers were usually junior military officers who were given little time to prepare by their superiors, who sat as judges. See Peter Anderson, The Francoist Military Trials: Terror and Complicity, 1939-1945 (London, 2010); ‘In the Interests of Justice? Grass-Roots Prosecution and Collaboration in Francoist Military Trials, 1939-1945’, Contemporary European History 18.1 (2009), pp.25-44; ‘Singling Out Victims: Denunciation and Collusion in Post-Civil War Francoist Repression in Spain, 1939-1945’, European History Quarterly 39 (2009), pp. 7-26.

[iii] For a relatively recent synthesis of this research, see Paul Preston, The Spanish Holocaust: Inquisition and Extermination in Twentieth-Century Spain (London, 2012).

[iv] F.E., 16/3/1937, p. 11.

[v] See, e.g., F.E., 1/2/1938, p. 6.

[vi] See Queipo de Llano’s bando de guerra (declaration of martial law) of 18 July 1936. Auditoría de Guerra de la Segunda División Orgánica y del Ejército del Sur, Bandos y órdenes dictados por el Excmo. Sr. D. Gonzalo Queipo de Llano y Sierra, General Jefe de la 2.a División Orgánica y del Ejército del Sur (Seville, 1937), pp. 5-6.

[vii] In fact, ordinary citizens throughout Spain saw their living standards decline drastically during the Civil War as a result of ‘economic repression’, and during the 1940s because the regime’s rationing and autarky policies forced many to accept inflated black-market prices for staple goods in order to survive. See Miguel Ángel del Arco Blanco, ‘Hunger and the Consolidation of the Francoist Regime (1939-1951), European History Quarterly 40.3 (2010), pp. 458-483; Hambre de Siglos: Mundo rural y apoyos sociales del franquismo en Andalucía oriental, 1936-1951 (Granada, 2007); Rúben Serém, A Laboratory of Terror. Conspiracy, Coup d’ état and Civil War in Seville, 1936-1939: History and Myth in Francoist Spain (Brighton / Portland / Toronto, 2017), pp. 147-189.

The ‘Garrotted Renaissance’: language and nationalism in the 1930s

Almost exactly 80 years ago, on 3 November 1937, the NKVD executed the renowned Ukrainian theatre director Les Kurbas. Kurbas was not alone that day – a large group of Ukrainian writers and intellectuals were executed alongside him. The loss of so many of Ukraine’s cultural community resonated deeply with their compatriots, and those who had been executed became known in Ukraine as the ‘garrotted renaissance’.[1]

This execution was a tiny part of one of the most significant moments in Soviet history, a chain of events often referred to as the Great Terror.[2] As the Terror swept through Soviet society hundreds of thousands of Soviet citizens were arrested and executed, from

Les_Kurbas_OGPU-NKVD
Les Kurbas, in his official ‘mug shot’ taken by the NKVD shortly after his arrest in 1933

the political elite down to the most humble worker.[3]

It was not uncommon for writers and thinkers to be executed or imprisoned during this period, although it was unheard of for so many to be executed together. To grasp why this was so, we need to understand a little more about the complex and varied reasons why writers were arrested or imprisoned.

For some Russian writers, it really was the words that flowed from their pen that were their undoing. Perhaps most famously Osip Mandelstam’s poem – characterising Stalin as ‘the Kremlin crag-dweller’ and comparing his eyes to cockroaches – led to his arrest and sentence to the Gulag. Mandelstam died en route to his destination.

In the case of the ‘garrotted renaissance’ it was not what they wrote so much as their Ukrainian nationality that was the key to their fate. This is confirmed when we examine the interrogation files of the writers in question. Within the pages of Mandelstam’s interrogation file, the focus was very much on the content of the writing, and possible interpretations. During his interrogation, Mandelstam’s interrogator, N.K. Shivarov, actually asked him to compare different drafts of his poem about Stalin and comment upon them.[4]

Even in the interrogation file of Isaac Babel, who was accused of conspiring with Trotskyists, there is much discussion of the former’s writing, and of the effect that his regular meetings with anti-Bolshevik editors and writers had on his work.[5] Babel was executed in January 1940.

In the interrogation files of Ukrainian writers, the focus on the actual creative output of the writers is almost entirely absent. Instead, these interrogations are largely focused on the possibility of the Ukrainians being members of anti-Soviet nationalist groups. The opening statement written by Kurbas in his interrogation file begins: ‘ I hereby… admit that I belonged to the counter-revolutionary terrorist organisation the UVO.’ His

455px-Berezil_poster2
1924 Poster from the Berezil Theatre

statement goes on to detail how his work at the Berezil theatre in Kyiv led him to join the UVO (in Ukrainian, the Ukrayins’ka Viys’kova Orhanizatsiya or Ukrainian Military Organisation).[6]

Why this change of emphasis? What was so different about the Ukrainian intelligentsia? Were they really all members of underground nationalist organisations, writing poems and plays by day, and plotting to murder Stalin by night? The answer lies in the broader context of the 1930s.  As the decade opened, Ukraine had become a problem for the Soviet leadership.

During the 1920s, Ukrainian language and culture had been recognised and positively encouraged by the Soviet leadership, as part of the policy of ‘Ukrainisation’, a pragmatic attempt to win over the peoples of the former Russian empire to the Bolshevik cause. However, by the early 1930s the policy was reversed, amid rising fears of anti-Soviet forces working within the Soviet Union.[7] Bordering Poland, Ukraine was considered both a conduit and breeding ground for spies, and as such allowing Ukrainian language and culture to thrive was seen as too great a risk.

Those who had held prominent roles in the creation of a confident, articulate Ukrainian culture – many of them writers, critics, and university professors – were now identified as enemies.[8] Their crimes were not rooted in their writing as such, but in their supposed nationalist aims. And on that day in November, this supposed threat was extinguished with one brutal blow – not just as a punishment, but as a warning to any other Soviet citizen who might be quietly nurturing nationalist hopes.

Does the nature of the execution matter? Is it even possible for us to compare the manner of one execution to another? Hardly. However, these subtle differences do shed a little light on the dynamics of the Terror: reminding us that it was not just one homogenous act of state violence but a complicated process, with small but important variances.

Polly Corrigan is a PhD candidate in the Department of War Studies, King’s College, London, where she is currently writing her thesis on the Soviet political police and their relationship with writers. She studied history at the University of Liverpool, and then completed an MA at the School of Slavonic and East European Studies, UCL. You can find her on Twitter at @pollycorrigan

References

[1] Lavrinenko, Y, Rozstriliane Vidrodzhennia: Antolohiia, 1917-1933. Paris, 1959.

[2] For a useful discussion of the term ‘Great Terror’ see Ryan, J, The Sacralization of Violence: Bolsheviks Justifications for Violence and Terror during the Civil War, Slavic Review 74, no. 4 (Winter 2015), pp. 808-809.

[3] See Conquest, R. The Great Terror, London, 1968; Getty, JA, Origins of the Great Purges: The Soviet Communist Party Reconsidered, 1933-1938, Cambridge, 1985; Getty, JA & Naumov OV, The Road to Terror: Stalin and the Self-Destruction of the Bolsheviks, 1932-1939, London, 1999.

[4] Shentalinsky, V, The KGB’s Literary Archive, London, 1995, pp. 172-173.

[5] Ibid, pp. 30-31

[6] Archives of the SBU, F6, Op1, Spr75608, pp. 38-39.

[7] Harris, J, The Great Fear: Stalin’s Terror of the 1930s, Oxford, 2016, pp. 178-179.

[8] Shkandrij, M, Ukrainian Nationalism: Politics, Ideology and Literature, 1929-1956, Yale University Press, 2015, p. 272.

 

 

 

Linguistic traces of totalitarianism in Germany’s Red Army Faction: from Stalin’s Soviet Language Policy to National-Socialism.

By Léa Carresse

On the night of 18 October 1977, the remaining three key members of the first generation of the Red Army Faction died in mysterious circumstances in Stammheim prison. Another member barely survived severe stab wounds. Immediately following what became infamously known as the “death night” in West German history, the second generation of the Red Army Faction executed their hostage, Hanns Martin Schleyer, a prominent German business executive and former rabid SS officer. This marked the climax of the “German Autumn”, a series of attacks led by the Red Army Faction in 1977.

What was the Red Army Faction, better (and incorrectly) known as the Baader-Meinhof Group? In the words of Gudrun Ensslin, founder of the self-proclaimed urban guerrilla group, and among the dead on the night of 18 October 1977, the RAF embodied the expression of “the awareness of a duty of resistance in the Federal Republic [of Germany]”. Those words may seem incongruous to most readers, often brought up to see the former West German government as a shining example of democracy post-1945. And yet, it is easily argued that this was far from the truth. The FRG was filled with ex-high-ranking Nazi officials at the top of the system, many of whom would never face trial, and many more whose past would be swiftly forgotten.

gdrun
A wanted poster containing details on prominent RAF members

Uncritical support of American policies by the government – such as the Vietnam war – also prompted a crisis within parts of the FRG population. In addition, the FRG had few qualms in using its monopoly of violence, exerted through police brutality and media companies such as Axel Springer, whose most well-known victims were Benno Ohnesorg and Rudi Dutschke. This existence of a form of repression triggered the creation of many underground left-wing groups who advocated for theories of self-defence and resistance. The RAF, possibly the bloodiest of these groups, saw themselves as leading the “compensatory resistance”, as Hans Kundnani so well phrased it, that their parents, fervent Nazis or passive bystanders between 1933-1945, failed to undertake. Led by two women, Gudrun Ensslin, a PhD student, and Ulrike Meinhof, a well-known intellectual and journalist, and motivated by Marxist-Leninist ideology, the RAF fought against what they saw as the imperialist, capitalist and neo-fascist order in the FRG.

It is a popular view in academia and the mass media that one of the fundamental inconsistencies of the Red Army Faction was its authoritarian system, despite its pretensions of overthrowing capitalist society and establishing anti-authoritarian structures in its place. That view, if true, is certainly reflected in the language of the many tracts that the RAF produced within the three generations that it spawned. The various tracts – and even prison letters – of the urban guerrilla fighters are filled with conscious and potentially subconscious borrowings from Soviet language, and by extension, from GDR language, as well as, more chillingly, National-Socialist language.

Borrowings from both GDR and National-Socialist discourse would hardly be surprising. Ulrike Meinhof had been a member of the illegal KPD, establishing contacts with the Stasi in 1970, and the GDR had become a safe hub for RAF members fleeing West German imprisonment until reunification, taking in for example Susanne Albrecht, who assassinated family friend and Dresdner bank chairman Jürgen Ponto. As for the presence of National-Socialist discourse, it seems that the crushing weight of intergenerational guilt haunting the RAF unfortunately and ironically translated into the reproduction of linguistic patterns that the group would have otherwise done its best to avoid. Alternatively, the similarities with Nazi discourse can be seen as a logical consequence of using Soviet/GDR discourse, if it is possible to lump Soviet and GDR discourse into similar categories.

beerdigung
Ensslin’s, Raspe’s and Baader’s burial in 1977. Activists hold a banner stating “Gudrun + Andreas + Jan tortured and murdered”

But what is Soviet discourse, and how could it be extended to GDR discourse? And is there such a thing as Nazi language? It would appear too Orwellian to think of a language specifically created to shape the psyche of a whole population, or, in the case of the USSR, whole populations. And yet, special “Nazi dictionaries” have been published, chock-full of the various (invented) terms acquiring particular or new definitions under National-Socialism, from the infamous “Endlösung” (Final Solution) to “Julfest”, as used in adoring letters addressed to Hitler, better known as “Weihnachten” in today’s Germany, or Christmas, in English.

One would also have to take into account various linguistic effects of Nazi discourse, whether that be through the frequent use of superlatives and a tendency to use infinitive constructions in the place of modal verbs, or a form of “ideologizing” language through the adding of pejorative prefixes to adjectives (“undeutsch” literally “unGerman”, meaning foreign, or “nichtarisch”, “Non-aryan”).

Soviet discourse appears to be more complex and harder to define. Stalin dreamt of a common socialist lingua franca once the proletariat would rule the world, and with the creation of the USSR came about a whole new lexicon, whether that came about through redefining Russian words (for example “tovarishch”, which once meant co-worker in tsarist Russia, became the well-known term “comrade” across the USSR), or the invention of words such as “profsoiuz” (“professional union”). More relevant perhaps are the (disputed) differences between East German and West German discourses, with East German discourse described as “Sowjetdeutsch” by the FRG, a deviant of the standard German that the West Germans held claim to.

This “Soviet German” consisted mostly in the creation and redefinition of terms to reflect Marxist-Leninist ideology, such as “Staatsrat” (State council) or “Produktionsgenossenschaft” (agricultural cooperative – notice the use of the word “Genosse”, which is the German translation of the Soviet term “comrade”). GDR discourse was also marked by a certain stiffness and pedantic use of language, as primarily shown through SED General Secretary Erich Honecker’s speech for the 40th anniversary of the GDR. Of course, one might have to bear in mind that these potential differences between GDR and FRG discourses might form part of the divisive myth of the GDR as being “other” to the FRG, deviant and degenerate, in desperate need of Western assimilation, rather than simply another part of the German nation under a different regime.

So how is this reflected in RAF tracts? Because Soviet and GDR discourse seems primarily based on lexicon, similarities established between both can be seen mostly in terms of vocabulary which reflect the same broad themes. Most striking is the consistent use of the term “Genosse”.  The only difference here would be that traditionally in Sovet and GDR discourse, the term “Genosse” would refer to fellow Marxist-Leninists or at least, fellow USSR citizens. In RAF tracts, “Genosse” acquires a far more ambiguous meaning in that it is also designated for RAF traitors, so that in their April 1971 tract, the RAF denounces the “viele Genossen…” that “verbreiten Unwahrheiten über uns.”[1]

schleyer
Schleyer held hostage by the Siegfried Hausner Commando in 1977

Of course, a key feature of both RAF and GDR discourses is the integration and frequent use of Marxist-Leninist terms within the language, which includes terms such as “antifaschismus” and other nouns ending with the suffix “-smus” pertaining to both the chosen and enemy political ideologies, such as “Imperialismus”, “Chauvinismus”, “Militarismus”, “Sozialismus”. However, where GDR official discourse is arguably monolithic, painstakingly attached to its Marxist terms and formality, RAF discourse is fluid and lively, fluctuating from the aggressively provocative, almost vulgar to the highly academic or literary, or blending both, creating a highly original form of language.

Where RAF discourse is more similar to Soviet than GDR discourse, particularly in terms of early Soviet propaganda,  is in the use of rhetorical devices to attract the reader’s attention: slogans (“Sieg im Volkskrieg!”,[2] written at the end of an April 1971 tract); informality (both the RAF and early Soviet/Mayakovsky propaganda posters and advertisements use the informal second-person plural, instead of the formal plural pronoun use); and the use of linguistic caricature . Linguistic caricature would take the form of repetitive verbal abuse with which the RAF targets the State or passive by-standers, who are termed as “Schweine”,[3] “Superschwein”,[4] or “Hosenscheißer”,[5] where a same noun or adjective is often used to qualify the same person or institution in question, as though it is their only defining trait.

What about Nazi discourse? First of all, similarities between Nazi and GDR discourses are not uncommon, in the excessive use of superlatives for example, such as “heroisch”[6] or “episch”,[7] or in the constant impression that the GDR is in constant struggle/at war, with the use of “kämpfen”[8] and its variations. However, in RAF tracts, one could say that the similarities to Nazi discourse are primarily present in the linguistic dehumanization of the enemy, as well as in the construction of an oppositional, “you are either with us or against us”, discourse.

Hitler’s Mein Kampf infamously uses medical terminology to metaphorically designate the Jews as germs and parasites. While the RAF does not go to such lengths, it similarly denies the humanity of its enemies.Meinhof’s famous 1970 Spiegel article states: “Wir sagen, der Typ in Uniform ist ein Schwein, das ist kein Mensch […] und natürlich kann geschossen warden”. [9] The RAF borrowed the pig terminology to designate the police from the Black Panther Party, a major influence on the group. As for the oppositional discourse, this is present in National-Socialism through a multiplicity of ways; one example would be the obligatory “Heil Hitler!” to signify one’s allegiance to the Party.

ensslinraspe
Ensslin and Raspe in Stammheim

Of course, the invention of such terms as “undeutsch” also serve to reinforce the binary between who is considered of Aryan race as who isn’t, and therefore, who ought to be eliminated. In RAF discourse, this is clearly outlined in Holger Meins’s last letter where he pens “Entweder Schwein oder Mensch…Entweder Problem oder Lösung/Dazwischen gibt es nichts,”[10] as well as through the Mao quotes peppering the tracts, insisting on drawing the line against the enemy, what Ensslin describes in her prison letters as a “Trennungsstrich”, or a dividing line.

Finally, could there be a tie between both Soviet and National-Socialist traditions in RAF culture, so to speak, through the presence of the cult of personality present in all three? It is well-known that Stalin and Hitler invited adulation through all forms of propaganda. The RAF’s own kind of cult of personality could be interpreted in the given names of the commandos, usually the names and dates of death of fallen members, such as the commando Petra Schelm/15th July commando (the date at which 20 year-old RAF member Petra Schelm  was killed in a police shooting), the Holger Meins commando (who died in a hunger strike, protesting against deplorable incarceration conditions), and, more tellingly, the Ulrike Meinhof commando, after Meinhof’s death in mysterious and controversial circumstances.

Meinhof acquires a mythical, cult-like status in the April 1977 tract justifying Attorney General and former fervent Nazi Siegfried Buback’s assassination. This might firstly be shown through the use of her first name, Ulrike, rather than the last name Meinhof, used by the government in naming the RAF the “Baader-Meinhof Gruppe.”[11] This refusal to use Meinhof’s last name could therefore be interpreted as refusing to play into official discourse, in addition to “humanizing” Meinhof, so to speak, especially in the face of the “pigs” that are the State and the police. Meinhof also repeatedly appears as the sentence subject, such as “Ulrikes Zeugenvernehmung,”[12] “Ulrikes Geschichte”[13] or “Ihr Tod”[14]”. Verbs such as “verkörpert”[15], or the modal verb “sollte”,[16] demonstrate the symbolic force that the second RAF generation lends to Meinhof.

The 40th anniversary of the Stammheim “death night” combined with a reflection on traces of totalitarianism in structures and systems that claim the values of freedom, justice and equality for themselves – whether that be the FRG or the RAF, or any other state, government or group – is an interesting reminder that those in power, or those that claim power for themselves, may seldom follow through with the ideals they promulgate. It also provides an interrogation as to what resistance, revolt and revolution mean, and if it is possible to achieve ideological purity when leading resistance activities.

Though some of those apparent linguistic elements contradict the RAF’s ideology, as well as general left-wing ideology, particularly where Nazi discourse is concerned, aspects of RAF discourse still seems to live on in German left-wing circles, as evidenced for example by tweets and tracts produced by the #NoG20 movement in June of this year, or in anarchist graffiti on Neukölln streets. Such remnants testify to the enduring cultural influence of the RAF.

Léa Carresse is a French-American graduate of Oxford University (BA German and Russian, 2016). She recently delivered a paper on the linguistic analysis of Gudrun Ensslin’s prison letters to the Women in German Studies Conference at Oxford in June 2017, and was also part of a panel at an academic conference in Cambridge in May 2017. In this panel, she discussed the relevance of 1968 in Germany with several of Rudi Dutschke’s contemporaries. She is now a law student at McGill University, and intends to write a PhD on the linguistic aspects of the RAF after completing her degree.

References:

[1] “Many comrades…spread lies about us”.

[2] “Victory in the people’s war!”.

[3] “Pigs”.

[4] “Super pig”.

[5] “coward”, literally: “someone who shits their trousers”.

[6] “heroic”.

[7] “epic”.

[8] “to fight”.

[9] “We say that the chap in a uniform is a pig, that it’s not a human being […] and so of course you can shoot.”

[10] “Either a pig or a human being…either a problem or the solution/There’s no in between”.

[11] “Baader-Meinhof Group”.

[12] “Ulrike’s witness examination”.

[13] “Ulrike’s story”. “Geschichte” also means “history” in German, so the word by extension may point to some sort of legend that Meinhof is/represents.

[14] “Her death”.

[15] “embodies”.

[16] “shall”.

The Paris Commune and the Consolidation of the Leninist state

by Danny Bird

One morning in July 1920, representatives of the world’s Communist and revolutionary socialist parties gathered alongside an audience of 45,000 outside Petrograd’s Stock Exchange building. For three hours, an epic historical production titled ‘Toward the Worldwide Commune’ gripped their imagination. In one memorable scene, the red flag of the Paris Commune of 1871 was spirited away for future generations as counterrevolutionaries slaughtered its defenders.

A re-enactment of the October Revolution and the birth of the Comintern brought the performance to a close. As the audience rose to sing The Internationale, the socialist anthem, written by Communard, Eugène Pottier, the message of the whole spectacle was palpable. There was no doubting that the nascent Soviet regime was the Commune’s heir.

Kustodiev_-_Congress_of_Comintern
Spectators on Uritsky Square, Petrograd, during the 2nd World Congress of the Comintern, 1920.

The Commune’s bloody defeat had bequeathed vital lessons to revolutionaries such as Lenin and Trotsky. Following the Bolshevik seizure of power in autumn 1917, the party’s leaders obsessively measured their achievements against the Commune’s record. In January 1918, Lenin noted that the Soviet regime had outlived its predecessor by five days. Yet these small victories always begged the question of how long it could all last.

Indeed, just as a hostile adversary had besieged the Commune, so too Bolshevik Russia found itself confronting the same foe following October 1917. Though Lenin believed the Commune had been premature and ‘not understood by those who created it’,  their sacrifice offered a paradigm of what had to be done in order to avoid a similar fate: namely, the violent destruction of the proletariat’s class enemy, the bourgeoisie.

The Commune served as the archetypal proletarian state throughout Lenin’s writings. No doubt, Friedrich Engels’s assessment of it as the ‘dictatorship of the proletariat’ championed by Karl Marx and himself, piqued Lenin’s interest. Disagreement over its legacy had contributed to the First International’s demise and would ultimately rupture the Second in turn. But for adherents to the Third, or ‘Communist’, International (Comintern), the Commune’s significance was indisputable.

Upon returning to Russia in spring 1917, Lenin had published his April Theses, in which he denounced the emergence of a parliamentary ‘bourgeois’ republic. Instead, he called for the creation of  ‘a state of the Paris Commune type’. Inspired by Marx’s epitaph to the events of 1871, The Civil War in France, and the role of class conflict within history, Lenin argued that the key to ending the First World War lay in each combatant nation imploding into civil war. This, he deduced, would eradicate imperialism, topple the bourgeoisie and lead to the eventual confluence of socialist regimes into a worldwide commune.

Lenin later elaborated on this in his pamphlet: Will the Bolsheviks retain State Power? Describing the state as the apparatus by which one social class oppresses another, he asserted that the socialist state’s principal duty was to obliterate the bourgeoisie, thus paving the way for a classless society. The Commune had been the untimely pioneer, whereas the Soviet regime was better prepared to enact this historical imperative.

Moreover, according to Leninist wisdom, the Communards failed because they had lacked the discipline and foresight of a resolute vanguard party. For Leninists, this was the greatest lesson of 1871. A ‘professional’ revolutionary elite would devise the strategy needed to crush the proletariat’s enemy. As Russia descended into civil war following the October Revolution, the Bolsheviks relished the prospect.

Against this backdrop, the party launched the Extraordinary Commission for Combating Counterrevolution and Sabotage: better known as ‘the Cheka’. Headed by Felix Dzerzhinsky, it devoted itself to eviscerating the bourgeoisie. Lenin hailed its savage task as ‘directly exercising the dictatorship of the proletariat’. The harsh reality of ‘class struggle’, both on the battlefields of the Russian Civil War and on the home front, proved to the Bolsheviks that they were constructing a proletarian state in accordance with their ideology.

In March 1918, they rebranded themselves as the ‘Communist Party’. The resolution that

url
A Soviet postage stamp commemorating the date of the Paris Commune’s inception

authorised this also declared Soviet Russia to be: ‘a form of the dictatorship of the proletariat [and] … a continuation of those achievements of the world working-class revolution which the Paris Commune began’. Moreover, the lyrics of The Internationale were modified from the future to the present tense to reflect the advent of worldwide revolution.

The outbreak of the Red Terror in September 1918 further testified to the regime’s confidence barely a year after coming to power. Following an assassination attempt on Lenin, a catharsis of violence erupted across Soviet Russia. Dzerzhinsky ordered the execution of key tsarist dignitaries, as well as the incarceration of numerous bourgeois citizens.

For Trotsky, the distance between 1871 and the late 1910s appeared immaterial as he rationalised the bloodshed: ‘The Commune was weak. To complete its work we have become strong … We are inflicting blow after blow upon the executioners of the Commune. We are taking vengeance for the Commune, and we shall avenge it’.

In a still largely illiterate country, the Bolsheviks used agitprop to galvanise the masses and convey the ‘utility’ of violence in history. Statues dedicated to historic regicides helped trivialise the murder of the Romanovs, presenting it as part of a revolutionary tradition. Additionally, the demolition of tsarist monuments echoed the Communards’ most famous act of iconoclasm: the razing of the Vendôme Column.

Nevertheless, the Commune’s incorporation of multiple left-wing and radical groups appalled Lenin. Only a single, regimented party acting as the vanguard of the proletariat’s interests could ensure that workers transcended ‘trade union consciousness’. This principle underlay the expulsion of the Left Socialist Revolutionaries from the Soviet government in summer 1918. At the Tenth Party Congress in March 1921, Lenin imposed a ban on internal party factions. His approach became orthodoxy.

While this was happening, a mutiny on the Kronstadt naval base was being ruthlessly suppressed by Bolshevik troops. Kronstadt’s sailors had played a major role during the October Revolution, but grew disenchanted with the Communist regime’s brutality in the years after 1917.

Their rebellion threatened to undermine the Leninist state’s revolutionary probity. By chance, the mutiny’s defeat coincided with the fiftieth anniversary of the Paris Commune’s inception. In a definitive act of expiation, the triumphant Soviet regime rechristened one of the rebel ships, Sevastopol, as the Parizhskaya Kommuna.

The Leninist state was forged by an ideological campaign of class conflict. Lenin and other Bolshevik leaders considered their revolution to be a continuation of the Paris Commune. The Communards failed to secure a proletarian state because, according to Leninist theory, they had hesitated to wage war against the bourgeoisie. Therefore, the October Revolution was not conceived as a trailblazer, nor peculiarly ‘Russian’, but rather as the inheritor of a long revolutionary tradition, predicated on fulfilling the Commune’s aspirations.

Danny Bird is a History MA graduate of UCL School of Slavonic and East European Studies, for which he completed a dissertation on the topic of this blog. He also previously studied History at the University of Sheffield, graduating in 2009. His work has been published in History Today and TIME magazine. Twitter: @dannymbird

The Soviet Court as a Propaganda Instrument II: The Semenchuk Case, 1936

By Anna Lukina

As one of the most publicized and mysterious —yet surprisingly obscured— Soviet criminal cases, the Semenchuk case (1936) provides one of the most striking examples of the use of the Soviet court as an instrument of propaganda.[1] The Semenchuk case was, in many ways, a “rehearsal” for the subsequent infamous Moscow Show Trials; it focused on the supposed banditry of Konstantin Semenchuk, the head of a polar station on the Wrangel Island, and Stepan Startsev, his associate. They were accused of sabotage, mistreating the local population, destroying the winterers’ morale, and, finally, murdering Dr Nikolai Wulfson, who threatened to report their crimes to the higher authorities.

So far, the “plot” of the case does not seem extraordinary; unlike subsequent trials, there was no ‘plot’ to overthrow the Soviet state, just a minor local official abusing his position. Still, the case attracted a lot of attention at the time. The prosecutor was Andrey Vyshinsky, later on famous for his role in the Moscow Trials. The defence attorneys, Nikolai Komodov and Sergey Kaznacheev, were also some of the best and most prominent at the time. The trial was widely reported in the press (including Time magazine), cited in works of legal scholarship (such as Vyshinsky’s “The Theory of Soviet Evidence Law”), and even put into prose by Lev Sheinin, a criminal investigator and detective-writer. The case report (i.e., a transcript of all proceedings) was widely circulated among academics and professionals.

pic1
The trial of Semenchuk and Startsev (1936)

Why then did this case attract so much attention? There are two possible explanations. The first is that Semenchuk and Startsev were, essentially, scapegoats for deeper problems common to all Soviet polar stations. Historical records show that drunkenness and disorder were commonplace in these locations, as well as “imperialist” attitudes towards indigenous people. Whilst the government promoted their exploration missions, these ultimately failed. This was mostly due to the missions attracting the “politically illiterate” and others generally ill-suited to the role.

Exposing this failure would, however, be detrimental to the population’s morale, and so the state decided to follow its usual playbook and blame the structural failures on individual “wreckers” like Semenchuk and Startsev. The second objective was that by bringing the case to the public eye, the “Soviet legal narrative” could be used to solidify the perception the Soviet state and its agents wanted to create.

One of them was, as in previous cases, an appeal to the character rather than facts. Luckily for the prosecution, Semenchuk and Startsev seemed to fill almost “fairytale” archetypes. Semenchuk was presented as a self-centered, power-hungry mastermind of the whole conspiracy, while Startsev was his cowardly associate. Interestingly enough, the defence tried to absolve Startsev of his crimes by adding to the negative characteristics; apparently, Startsev was a “half-barbarian” and lacked individual agency, thus rendering him incapable of taking part in the conspiracy.

This shows that the technique utilized by the prosecutors was not to mindlessly tarnish opponents, but to make them fill a specific designated “role”. This also extended to creating “heroes” of the “story”; Wulfson and his wife were presented as loyal, selfless, and ideologically sound characters, as opposed to their assailants. This helped not only to create new role models for the public, but to also sway the court’s decision, given that the evidence was limited to the words of a “bad character” against those of a “good character”.

Similarly, the prosecution centered on the ideological character of Semenchuk’s and Startsev’s crimes. For instance, their treatment of the local population was discussed at length and criticized as “imperialist”. The prosecutor, however, made sure to let the court (and the wider audience) know that these attitudes were “relics of the past” and certainly not commonplace in the Soviet Union, therefore shifting the blame on the individual perpetrators. To a modern reader this, however, is not corroborated by the clichés used to portray the native population as naïve and easily governed; showing that concerns about the “colonialism” of Semenchuk were not genuine and used to deflect attention from the broader problem with the Soviet mode of governance and general attitudes.

Another ideological point considered the past of the perpetrators – Semenchuk and Startsev were found to be involved with anti-Revolutionary activities in the past, Startsev fighting in Kolchak’s army and Semenchuk being convicted of theft in the past. The question of how they were allowed to take on leadership positions afterwards, however, was conveniently ignored: probably to suit the overall trend of blame deflection.

While the defence tried, in some way, to alleviate the fate of Semenchuk and Startsev, they still acted as agents of the state in constructing and developing the narrative. Most of their input was to support the charges, add to the negative characterization of their “clients”, and even congratulate the prosecutor on his findings. One cannot, however, blame Kaznacheev and Komodov for failing to perform their duties as defendants, since this was the dominant model of defence in Soviet academia and legal practice.

Overall, the Semenchuk case is full of fascinating insights into how the Soviet court was used for propagandistic purposes: this is how a mundane criminal case became a cautionary tale for millions of Soviet citizens. The prosecution was tasked with writing “a perfect crime”, and they achieved this – consequently shaping Soviet legal culture for many years afterwards.

Anna Lukina is a 3rd year BA in Jurisprudence student in the University of Oxford. Her research has so far focused on legal narratives in the Soviet criminal case and Soviet conceptions of human rights(1). She plans to combine Soviet legal history, socio-legal studies and legal theory in her work. This blog post is partly based on her article, Anna Lukina, “The Semenchuk Case of 1936: Storytelling and Propaganda above the Law in the Soviet Criminal Trial”, Review of Central and East European Law, Volume 41, Issue 2, 2016, 63-116. http://booksandjournals.brillonline.com/content/journals/10.1163/15730352-04102001

 

[1] For more on how the Soviet Court was deployed as an instrument of propaganda, please see my previous blog.

Doctor Zhivago as a Response to the Weaponization of Soviet Literature and Mass Culture

By Lonny Harrison

Almost from the moment they seized control in November 1917, the Bolsheviks nationalized the publishing industry and tightly controlled the press. Soviet authorities were never ashamed of their monopoly on media and culture, viewing them as weapons of class struggle. After all, media had been used by the bourgeoisie for their own exploitative purposes, they argued. Allowing freedom of the press to their enemies would have seemed ‘criminally stupid.’[1]

Nor was there any reason to curtail propaganda. Trotsky, in Literature and Revolution (1924), defined propaganda not as a nefarious trick, the way we might view it today, but as a form of education to bring political consciousness to the workers. Thus, the Bolsheviks made it their aim not only to seize power in the tangible sense, but to seize meaning. The Revolution had created a void which required a new way of defining the past, present, and future. To establish their legitimacy, the Bolsheviks needed to control public discourse and transform popular attitudes and beliefs through new symbols, rituals, stories, and imagery.[2]

Literature and mass culture served as the primary means toward that end. A Pravda critic wrote in 1924, ‘We can and should regard literature as a weapon, and an altogether powerful weapon to affect the reader’s consciousness and will.’[3] At the First Congress of Soviet Writers in 1934, Maxim Gorky famously stated that books were ‘the most important and most powerful weapons in socialist culture.’[4] Mass media and culture would wind through numerous permutations in the following decades, but government control and censorship remained a constant. The weaponization of media and culture would hold sway from the Great October Socialist Revolution right through the Cold War until the glasnost era and collapse of the Soviet Union in 1991.

Persecution of dissenters ratcheted up during mass arrests of the late 1920s, and through the Great Terror and purge of the Communist Party from 1936 to 1938. Labels like class enemy, petty bourgeois, Trotskyite, or cosmopolitan were levied against millions who were arbitrarily sentenced to prisons, penal colonies, or summary execution. Artists were particularly vulnerable to branding as a formalist or subjective idealist. Frequently the charges were announced in the press along with forced confessions and signatures of those pressured to denounce the ‘traitors’—often their own family, friends, or colleagues.

By the mid-forties, on the eve of the intensification of cultural repression known as the

Banner of Pasternak
Banner with portrait of Pasternak at the entrance to the Feltrinelli bookstore in Rome, 2012.

Zhdanov Doctrine (zhdanovshchina), Boris Pasternak, who had already faced years of criticism as a poet allegedly out of step with the times (despite enormous popularity at home and abroad) felt compelled to make a stand: ‘I need to do something dear to me and my very own, riskier than usual . . . I need to break through to the public.’[5]

This he did in his first full-length novel, Doctor Zhivago. A conspicuously apolitical work, it would earn him censure and endless invectives in the Party press. The author had anticipated that sort of fallout. Far from a blunder of novice or naïveté, Pasternak had come to see it as his mission to publish the book, at whatever peril it brought to himself or his family—some of whom were not in support of his decision. Indeed, his confidante and lover Olga Ivinskaya, whom the author acknowledged as an inspiration for his heroine Lara Antipova, would spend years in the Soviet GULAG because of her association with the author.

Yet upon finishing the novel in late 1955, he was evidently satisfied with what he had accomplished: ‘You cannot imagine what I have achieved! I have found and given names to all this sorcery that has been the cause of suffering, bafflement, amazement, and dispute for several decades. Everything is named in simple, transparent, and sad words. I also once again renewed and redefined the dearest and most important things: land and sky, great passion, creative spirit, life and death.’[6]

However, the novel was unpublishable in the Soviet Union. The editorial board of Novy mir hand-delivered a rejection letter to Pasternak in September 1956: ‘The thing that has disturbed us about your novel is something that neither the editors nor the author can change by cuts or alterations. . . . The spirit of your novel is one of non-acceptance of the socialist revolution. The general tenor of your novel is that the October Revolution, the Civil War and the social transformation involved did not give the people anything but suffering, and destroyed the Russian intelligentsia, either physically or morally.’[7]

To bring his work to the light, Pasternak was forced to smuggle it out of the Soviet Union, eventually securing a contract with Italian publisher Giangiacomo Feltrinelli. Pasternak

Doctor_Zhivago-1st_ITA_edition
Cover to the Italian first edition of Doctor Zhivago, 1957.

expressed his willingness to accept the consequences of such a risky endeavor. He wrote to Feltrinelli that he was willing to face ‘any kind of trouble’ as long as the novel was published, declaring, ‘Ideas are not born to be hidden or smothered at birth, but to be communicated to others.’[8]

His intuition proved correct, and he would be harassed by the Soviet authorities for the remainder of his days, until his death in 1960. When he won the Nobel Prize for Literature in 1958, Pasternak was forced to decline the award, as it was interpreted by authorities as a political provocation from the West.

The novel’s great offense was its apoliticism. Contradicting the ideological program of Socialist Realism sanctioned at the 1934 Congress and subsequently imposed on all Soviet art and artists, it failed to glorify the Revolution and the New Soviet Man in a monochrome paean to Soviet power.

The hero Yuri Zhivago’s philosophy of life and art evolves. At first he welcomes the Revolution like the breath of a purifying storm, a spontaneous tide without cause or reason, for ‘What is truly great is without beginning, like the universe’ (182).[9] He paints it in quasi-religious terms: ‘An extraordinary sight! Mother Russia is on the move, she can’t stand still, she’s restless and she can’t find rest, she’s talking and she can’t stop. And it isn’t as if only people were talking. Stars and trees meet and converse, flowers talk philosophy at night, stone houses hold meetings. It makes you think of the Gospel, doesn’t it?’ (146).

He has a fervent desire to live honestly, productively, ‘to be a part of all this awakening.’ (147). But soon the Civil War devolves into violence and mayhem. Yuri witnesses it first hand when he is captured by partisans and forced to join the fight. Red and White atrocities rival each other. Proclamations of the regional Soviet threaten, ‘Anyone found hoarding food will be shot on the spot’ (377), and promise, ‘Only mass searches . . . only terror applied in all its harshness, down to the shooting of speculators on the spot, can deliver us from famine’ (381). The decrees make him feel ill: ‘What kind of people are they, to go on raving with this never-cooling, feverish ardor, year in, year out, on nonexistent, long-vanished subjects, and to know nothing, to see nothing around them?’ (381-82).

One of those people is his nemesis, Strelnikov (Pasha Antipov), ‘the famous non-Party military expert who was the pride and terror of the region’ (245). Lara’s husband and Yuri’s rival for her love, Antipov had been transformed by the Civil War into the cold mask of a revolutionary zealot. In search of purity forged by the Revolution, he winds up shelling villages from an armored train.

Lara herself gives some of the novel’s most impassioned pleas for humanity: ‘The whole human way of life has been destroyed and ruined. All that’s left is the naked human soul stripped to the last shred.’ This resulted when ‘. . . untruth came down on our land of Russia. The main misfortune, the root of all the evil to come, was the loss of confidence in the value of one’s own opinion. People imagined that it was out of date to follow their own moral sense, that they must all sing in chorus, and live by other people’s notions.’

Although Pasternak himself, and the hero and heroine of Doctor Zhivago were enthralled by the tidal events and sea change wrought by the Revolution, the essence of the novel boils down to the right of a human being to stand alone, free of the rhetoric and the enforced, militant enthusiasm for the new social regimen. As a study in the perseverance of character in a time of political and social upheaval, there is perhaps no better.

Ironically, Pasternak’s novel would prove to be a powerful weapon of non-alignment with Party dogma. In Victor Erlich’s summation: ‘When culture is treated as a weapon and literature as a source of moral edification, poetic detachment smacks of sabotage. . . . When dry-as-dust abstractions of an official ideology are increasingly used to displace reality and explain it away, even such politically innocuous qualities as delight in the sensory texture of things are likely to appear as escapism.’[10]

In a fascinating twist, the book marched straight to the frontlines of Cold War cultural warfare: the CIA printed a Russian language edition and smuggled it into the Soviet Union in hopes that Soviet citizens would read it and turn against their own government.

CIA_Miniature volume_Doctor_Zhivago
Copy of the original Russian-Language edition of Doctor Zhivago, covertly published by the CIA.

The head of the CIA’s International Organizations Division wrote that exposure to Western ideas ‘could incrementally over time improve the chances for gradual change toward more open societies.’[11]

That said, Doctor Zhivago is hardly a political novel in any respect. It merely reclaims the personal; it vindicates the rights of an individual to live freely, outside of ideological dogma and conformism. In fact, Pasternak was distressed by the reduction of his novel to something akin to a political pamphlet indicting his home country. ‘I deplore the fuss now being made about my book,’ he said in late 1957. ‘Everybody’s writing about it but who in fact has read it? What do they quote from it? Always the same passages—three pages, perhaps, out of a book of 700 pages.’[12]

Pasternak’s point was not to write subversive literature. He merely defended the artist’s right to express his art freely while reclaiming the right of the individual to choose self-determination and perennial truth. Biographer Christopher Barnes records, ‘Shortly before the end, Pasternak talked of his life as spent in a duel between the forces of vulgarity and the free play of human talent.’

Pasternak’s own immense talent made him one of the greatest of chroniclers of the Russian Revolution. As the poet Marina Tsvetaeva described her friend Boris, ‘He walked alongside the Revolution and listened to it raptly.’[13]

Dr. Lonny Harrison is Associate Professor of Russian at the University of Texas at Arlington. His research interests include 19th-century Russian literature and philosophy, and 20th-century Russian literature, media, and mass culture. He is the author of Archetypes from Underground: Notes on the Dostoevskian Self, as well as numerous articles on the life and works of Fyodor Dostoevsky. He is currently researching Russian responses to authoritarianism in the 20th century. Find him on Twitter at @lonnyharrison.

 

References:

[1] James von Geldern and Richard Stites, eds., Mass Culture in Soviet Russia: Tales, Poems, Songs, Movies, Plays, and Folklore, 1917-1953 (Bloomington: Indiana University Press, 1995), p. xi.

[2] Victoria E. Bonnell, Iconography of Power: Soviet Political Posters under Lenin and Stalin (Berkeley: University of California Press, 1997), p. 1.

[3] Jeffrey Brooks, Thank you Comrade Stalin! Soviet Public Culture from Revolution to Cold War (Princeton: Princeton University Press, 2000), p. 23.

[4] Garrand, John, and Carol Garrand, Inside the Soviet Writers’ Union (New York: The Free Press, 1990), p. 42.

[5] Letter to S.N. Durylin, June 1945. Quoted in ed. Edith W. Clowes, Doctor Zhivago: A Critical Companion (Evanston, IL: Northwestern University Press, 1995), p. 6.

[6] Peter Finn and Petra Couvée, The Zhivago Affair: The Kremlin, the CIA, and the Battle over a Forbidden Book (London: Harvill Secker, 2014), pp. 83-84.

[7] The letter was published in Literaturnaya Gazeta (Literary Gazette), October 25, 1958. It is reproduced in full in Robert Conquest, Courage of Genius: The Pasternak Affair (Collins and Harvill Press, 1961), Appendix II, pp. 136-63.

[8] Finn and Couvée 91.

[9] Page nos. here and below refer to Boris Pasternak, Doctor Zhivago, trans. by Max Hayward and Manya Harari (New York: Pantheon Books, 1958). Italics are added.

[10] ‘Introduction: Categories of Passion’ in ed. Victor Erlich, Pasternak: A Collection of Critical Essays (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1978), p.5.

[11] Meyer, Cord. Facing Reality: From World Federation to the CIA. (Lanham, MD: University Press of America, 1980), p. 114.

[12] Finn and Couvée 152.

[13] Quoted in Victor Erlich, Modernism and Revolution: Russian Literature in Transition (Cambridge: Harvard University Press, 1994), p. 72.

 

Full image attributions

Image 1: Fair use, via Wikipedia.com.

Image 2: By the Central Intelligence Agency [Public domain], via Wikimedia Commons.

Image 3: By Visarik [Creative commons], via Wikimedia Commons.

The Soviet Court as a Propaganda Instrument

By Anna Lukina

“The Soviet court should, above all, persuade, prove and subordinate the public attention to its moral influence and authority.”

Andrei Vyshinskii, “Theory of Evidence in the Soviet Law” (1946)

It is well-known that the Soviet court procedure, especially in the 1930s, can be characterized by its lack of due process, judicial independence, and fair outcomes. It remains unclear, however, why these legal institutions were preserved and, on the surface, respected at all. The core of Marxist-Leninist philosophy was suspicious of legal formalism, with early 1920s legal scholars such as Pashukanis and Krylenko advocating for the ‘withering away’ of the state and hence law.

Yet this position was fundamentally reversed in 1930s. This can be explained by the fact that Stalin saw the courts’ hidden potential as a political tool: not as an explicit source of power (since coercion could be, and was, applied via extralegal procedures), but as a mode of communication with the population.

Even before the 1930s “conservative shift”, Soviet society recognized this hidden meaning of judicial procedures. Some of the 1920s trials such as the Trial of the SRs (1922) and the Shakhty Trial (1928) were more like “trial-lectures” addressed to a wide audience of spectators. In the 1930s, however, this function was enhanced since the state, aided by the Show Trials prosecutor Andrey Vyshinskii as a chief reformer, invested in legal education, legal scholarship, and the reorganization of judiciary and related institutions. This was followed by a “refetishisation of the law” – an explicit acknowledgment of legal order as the cornerstone of socialism and a building force in Soviet society.

pic1
A photo from the trial of Semenchuk and Startsev (1936), which was characterised by strict adherence to Soviet legal narrative canons. Here, the defence attorney (who really acted as a ‘second prosecutor’) is addressing the court.

This, in turn, has increased the use of Soviet court for propagandistic purposes, creating what I call a “Soviet legal narrative”. It can be briefly described as a chronological account of the facts of a specific case, which was presented as the primary ‘story’ in the Soviet court. Even though the notion of a legal narrative is not unique to the Soviet legal system, and has been used to describe legal procedures in a variety of jurisdiction, its Soviet form was characterized by a number of distinct features.

Firstly, as mentioned above, the Soviet legal narrative was addressed to an unusually wide audience. While ordinarily a story presented in court is intended to influence the judge and the jury, the Soviet court was officially designated a function of educating wider population. This “education” did not only extend to ideologically neutral values such as respect for law, but covered instillation of more specific Marxist-Leninist values. It was disseminated via the openness of trials themselves, wide reporting in the (state-controlled) media, and even novels and short stories based on real-life trials. It can be partly attributed to the lack of adversarial procedures, which diminished the role of the court in the decision-making: when the outcome is pre-determined, there is no one to persuade.

Secondly, it can be viewed as an official agenda. The Soviet legal doctrine furthered an extremely idiosyncratic role of the court: educating the population as synonymous with establishing an objective truth. However, unlike similar (but more legitimate) concepts in contemporary civil law systems, the latter meant construing impressions as reality using materialistic dialectics – a strong ground for creating a narrative deviating from facts. Therefore, it can be argued that propaganda appeared to be an implied goal of the Soviet court in that period.

Thirdly, the Soviet narrative was characterized by a specific type of content. For instance, it presented the mens rea (the “mental” element of the crime – such as motives and intentions) as more important than the unlawful act itself. Anti-Soviet motives were considered as aggravating factors and therefore actively discouraged when the narrative was disseminated to the legal audience regardless of the objective impact of the defendant’s actions.

pic 2
A Soviet propaganda poster from 1948. “Bourgeois court is the court of the rich, while the Soviet court is the court of the people!”

Moreover, many distinctly colourful assertions were made about the defendant’s character and their class standing, as well as the victim’s relative characteristics. These “portraits” created a story which was easily digestible by the audience, with clear protagonists and antagonists: a cautionary tale designed to shape the existing social norms. In addition, it represented class struggle, turning the trial not only into a battle of personalities, but a tension between the oppressor and the oppressed. This provided both a justification for coercion and a political lesson for the spectators to learn from.

Finally, the omnipresence of this particular variety of narrative was cultivated by the fact that the Soviet court structure was far from the “storytelling contest” seen in adversarial trials: both the court and the prosecution followed the same line from the very start. Even the defence was not exempt from repeating the official line, as defence attorneys were considered the servants of the state as much as prosecutors, and so were compelled to advance similar goals and ideas. In this sense, the Soviet legal narrative was hardly challenged by any competing stories, which solidified it in the audience’s minds.

Therefore, the Soviet legal narrative phenomenon and the use of the court as a propaganda device can explain many peculiarities of trials in that period. Even though the rule of law would have presented a challenge to the totalitarian leadership, a pretense of the rule of law was, ironically, central to its strengthening.

Anna Lukina is a 3rd year BA in Jurisprudence student in the University of Oxford. Her research has so far focused on legal narratives in the Soviet criminal case and Soviet conceptions of human rights(1). She plans to combine Soviet legal history, socio-legal studies and legal theory in her work. This blog post is partly based on her article:

Anna Lukina, “The Semenchuk Case of 1936: Storytelling and Propaganda above the Law in the Soviet Criminal Trial”, Review of Central and East European Law, Volume 41, Issue 2, 2016, 63-116. http://booksandjournals.brillonline.com/content/journals/10.1163/15730352-04102001

Refugees, Exiles and Émigrés: Russia Abroad and the Semantics of Displacement

By Eilish Hart

Following the 1917 Revolution over a million Russians fled to Europe to escape the turmoil of the ensuing Red Terror and Civil War. Although often referred to as Russian émigrés, these people were actually the first wave of European migrants to be legally classified as refugees. The reason they are now referred to as the Russian émigrés can largely be attributed to their own efforts at shaping their identity as a community.

435px-Thecristisrizenoldrussiancivilwarposter
Cover of the émigré journal ‘Chasovoi’ from 1932 (Source: Wikimedia Commons)

The Russian refugees, or at least the members of the intelligentsia among them, were keenly aware of the semantics surrounding their displacement. The label ‘refugee’ came with connotations that they sought to disassociate themselves from, but the circumstances under which they left Russia also drove an awareness of themselves as victims of the Bolshevik regime. While displacement caused an identity crisis among Russians in Europe, self-identifying as émigrés and/or exiles allowed them to reconcile with living abroad.

Russians fleeing the revolution were the beginning of a pan-European refugee crisis that developed in the wake of the First World War. Allied humanitarian organizations were among the first to provide aid for Russian refugees. In 1921, the League of Nations responded, appointing Fridtjof Nansen their High Commissioner for Refugees, responsible for negotiating the resettlement or repatriation of displaced Russians.

That same year the Russian Soviet Federative Socialist Republic (a precursor to the USSR) issued a decree that resulted in the mass denaturalization of former citizens of Imperial Russia.[1] Rendered stateless, Russian refugees were left without legal protection, representation or valid travel documents. In response, the ‘Nansen Certificate’ (or ‘Nansen Passport’) was issued in 1922, which served as an international travel document for displaced Russians, granting them official refugee status.[2]

For many Russians, displacement and statelessness caused an identity crisis because they could not conceive of themselves as refugees and rejected the connotations of this label. They were demographically diverse, including many well-known members of the Russian intelligentsia, religious figures, White Army personnel, and members of the former Tsarist and Provisional governments – all of whom still strongly identified with their pre-Revolutionary socio-economic status.

800px-Nansenpass
A Nansen Passport belonging to a Russian refugee (Source: Wikimedia Commons)

Furthermore, most of those who left Russia believed that the Bolshevik regime would soon collapse. They saw their displacement as temporary and were anticipating being able to return home soon. For many, the Nansen Certificate came as a blow. Writer Nina Berberova recalled receiving a Nansen Certificate upon her arrival in Paris in 1925, ‘Here we received a document given for those who are stateless, people without a homeland….[3] While the refugees still regarded Russia as their homeland, the Bolshevik Revolution and the Nansen Certificate had rendered them officially homeless.

With the help of their Nansen certificates Russian refugees settled in major European cities like Berlin, Paris, London and Prague. To combat the loss of their legal status as ‘Russians’ and shed their refugee identities, they took it upon themselves to fashion a cultural identity for ‘Russia Abroad’. Drawing on the cultural legacy of the nineteenth century, which connected exile to temporary banishment, they were able to construct a collective cultural identity as transitory ‘exiles’ or ‘émigrés’.

The intelligentsia preferred the terms ‘émigré’ and ‘exile’ because of their historical and cultural connotations. Recalling famous exiles of the nineteenth century allowed displaced Russians to connect themselves to a historical legacy. When Vladimir Nabokov’s family fled to the Crimea following the Revolution, he took inspiration from the romantic image of nineteenth-century poet Alexander Pushkin’s exile experience.[4] The collective noun ‘emigration’ also provided an underlying sense of cohesion.[5]

Having reframed their identities as a community of temporary ‘exiles’ rather than refugees, the Russian émigrés soon embarked on a self-imposed mission to preserve ‘real’ Russian language and culture abroad, in order to counter Bolshevism’s erosion of it back home. The notion that they would return to Russia, bringing real Russian culture with them, was foundational to émigré identity.

To preserve Russian language and culture the émigrés formed isolated communities in most major European cities. Unlike most refugees, they showed little interest in integrating into their host countries and few of them sought naturalization. They were united in their expectation that the Bolshevik regime would collapse and they could return to Russia. As such, Historian Marc Raeff argues that they really did constitute a ‘society in exile’ because they were committed to living a ‘Russian life’ in Europe.[6]

01
Émigré journal ‘Mir i Isskustvo’ featuring a class photo
from the Russian University in Paris (1930) (Source: Russians without Russia Press Archive)

The Russian émigrés founded their own publishing houses to print books and journals, they opened Russian schools and Orthodox Churches, shopped at Russian grocery stores and frequented Russian cafés. The concentration of Russian émigrés in the Berlin’s Charlottenburg district even earned it the nickname ‘Charlottengrad’ in the 1920s. The proliferation of Russian institutions in communities abroad essentially allowed the Russian émigrés to go about their daily lives entirely in Russian.

In addition, Russian émigrés could rely on a wide variety of journals, newspapers and books published abroad in their native language. To counter the Bolsheviks’ post-revolutionary spelling reform, many of these publications continued to use nineteenth century orthography. This emphasis on preserving Russian language also meant that literature played a key role in the cultural identity of ‘Russia Abroad’. As the Bolsheviks developed notions of Soviet culture in the 1920s and 1930s, the émigrés framed their own cultural output as a continuation of ‘real’ Russian cultural traditions and values, which they intended to restore upon their return to the homeland.[7]

The reality that the Bolshevik regime was there to stay was slow to sink in. Few Russian émigrés ended up returning to Soviet Russia and as such, they were unable to fulfil their cultural mission. As time wore on, Russia Abroad evolved from a society in exile to a permanent diaspora. Nevertheless, shaping the semantics of their displacement allowed Russians abroad to create an identity that gave their community structure and purpose. Their self-awareness and opposition to Bolshevism even led to the development of a parallel Russian culture abroad.

Eilish Hart is an MA candidate at the University of Toronto’s Centre for European, Russian and Eurasian Studies at the Munk School of Global Affairs. She is currently based in Kyiv, Ukraine where she is working as an intern for digital media NGO Hromadske International and conducting research on how return migration and forced repatriation shaped the resettlement of Kyiv after the Second World War. Find her on twitter, @EilishHart.

References:

[1] George Ginsburgs, “The Soviet Union and the Problem of Refugees and Displaced Persons 1917-1956,” The American Journal of International Law 51 (April 1947), p. 329.

[2] John Glad, Russia Abroad: Writers, History, Politics, forward by Victor Terras (Washington & Tenafly, NJ: Birchbark Press & Hermitage Publishers, 1999), p. 235

[3] Nina Berberova, The Italics are mine (New York: Harcourt, Brace & World, 1969), p. 218.

[4] Orlando Figes, Natasha’s Dance: A Cultural History of Russia (New York: Picador, 2002), p. 548.

[5] Robert H. Johnston, “New Mecca, New Babylon”: Paris and the Russian Exiles, 1920-1945 (Kingston & Montreal: McGill-Queen’s University Press, 1988), p. 7.

[6] Marc Raeff, Russia Abroad: A Cultural History of the Russian Emigration, 1919-1939 (New York & Oxford: Oxford University Press, 1999), p. 5.

[7] Ibid.

Full Image Attributions:

Image 1: By Fram Museum [Public Domain], via Wikimedia Commons.

Image 2: By Unk. [Public Domain], via Wikipedia Commons.

Image 3: By Fiodor Sumkin [Open Access], via Russians without Russia Press Archive

Fulton and Fátima: 1917 in the Mind of Catholic Cold Warriors

by Brooke Sales Lee

You might certainly wish for divine intervention, were you a right-wing dictator, circa 1946, who had spent the war making deals with both the Americans and the Germans. For Portugal, that was exactly what the regime got, facilitated by certain eager Americans.

In 1954, Bishop Fulton Sheen announced to Americans across the eastern

Fulton_J__Sheen_NYWTS
Bishop Fulton J. Sheen

seaboard that the ‘birth of the modern world’ took place on 13 October 1917. His popular television show, Life is Worth Living, showed the auxiliary bishop of New York striding grandly across his small set in full clerical dress, explaining that on that day in Moscow, horsemen had charged in on a catechism class in the Church of the Iberian Virgin, destroyed the altar, and attacked the children.[i] ‘At the same hour,’ in Rome, Eugenio Pacelli was consecrated archbishop; he later survived an assassination attempt in Munich by communists and became Pope Pius XII. And finally, on 13 October 1917, in a village in Portugal, three children surrounded by a crowd of curious onlookers witnessed an apparition. The apparition revealed herself to be the Virgin Mary, warned them of danger, and made the sun appear to ‘dance in the sky.’

In 1954, Portugal had been under the dictatorship of António de Oliveira Salazar for twelve years. He had come to power as the prime minister in 1932 and written a constitution ending the military dictatorship that had replaced the unstable First Republic in 1926. His regime, the Estado Novo (New State) would outlive him and end only with a military coup in 1974.

But how did Fulton Sheen’s assertion that the modern world began in October of 1917 relate to the workings of a 42-year dictatorship? The answer may be found in Fátima. In 1942, Pope Pius XII announced that Our Lady of Fátima, as the apparition had come to be known, told the children on 13 October 1917 that a war worse would come and that atheistic Communism would spread; the only way to save the world from

ca-PT-TT-SNI-cx971_c0142
Emblem for tourists to Fatima for the closing of the Holy Year, 1951 (Torre del Tombo archives)

annihilation, and the wrath of an angry God, was to repent earnestly, pray the rosary, and consecrate Russia to the Immaculate Heart of Mary.[ii]

Salazar was more than familiar with Catholicism; he had attended seminary as a teenager before studying law and economics. His friend and roommate in university, Manuel Gonçalves Cerejeira, had quickly risen through the Church to become Cardinal Patriarch of Portugal. And after 1945, the traditional Catholicism of Portugal was a godsend to an authoritarian dictator who had flirted with fascist aesthetics through the thirties, and traded with Germany through the forties.

Fighting against a potential destabilizing shift in both in domestic and foreign public opinion, , Salazar turned to Catholicism and specifically, to Fátima. While Portugal’s leaders could not claim to represent a land of democratic rights, they argue that it was devoutly Catholic and therefore anti-Communist. Fátima was no accident, they could argue; God had given Portugal a special role in saving the world from atheistic Communism.

The Portuguese government made sure to emphasize their Catholic legacy. As part of the construction of a glorious ‘Golden Age’ by the regime, the state renovated and restored historic buildings and encouraged tourists and locals alike to think of Portugal as a country born out of a Catholic struggle to claim land and souls for Christendom, first in Moorish Iberia and then in colonies around the world.[iii] Fátima showed that God smiled upon this mission and wished it to continue. After all, Portugal had remained neutral throughout the Second World War, and the Estado Novo had ended the anticlerical policies of the First Republic.

Fulton Sheen was one of dozens of prominent Catholics from around the world invited by the Portuguese government to witness the ceremonies for the closing of the Holy Year on 13 October 1951. He alluded to this event in his 1954 television show as he

ca-PT-TT-SNI-cx971_c0001
Sketch for the closing of the Holy Year in 1951 (Torre del Tombo Archive)

claimed that a million people crowded into the square in Fátima. Footage from this event was shown on Sheen’s program, filmed not for news coverage but for a Warner Brother’s feature film about Our Lady of Fátima and the seers.

All things considered, Fulton Sheen essentially jumped on the bandwagon when it came to Fátima and Portugal. As early as 1946, The Catholic World published an essay by Hungarian Catholic convert Eugene Bagger entitled ‘Portugal: Anti-Totalitarian Outpost.’ The piece argued that the Catholicism of Portugal meant it was not totalitarian, and instead a benevolent dictatorship. In 1950, the Scarboro Foreign Mission Society in Canada published William C. McGrath’s short book Fatima or World Suicide which argued that nuclear war was imminent if Catholics did not take heed; it was one of several books on the topic published between 1947 and 1955. Sheen had been a prominent Cold Warrior from the start, and his popular reach in America made him an attractive mouthpiece for the holiness of Fátima and Portugal’s government. He only began writing and speaking of Fátima after he was hosted by the Portuguese government in 1951.

In 2017, we should remember that while Fulton Sheen and other prominent Catholics seemed to readily broadcast the message of an authoritarian regime, most Catholics in the Anglophone world latched onto Fátima through the Church and their understanding of the metaphysical world. Of the several books written about Fátima, most focused not on Portugal or any kind of special blessing from God upon the place where the apparitions occurred, but on the message of hope in the face of grave danger. Even though Sheen was quick to suggest parallels between a ‘white square’ in Fátima and the Red Square of Moscow, he was speaking of the faith he had devoted his life to and what he saw as the greatest contemporary threat to his Church. It was not that he had been bribed with a free trip to Portugal, but that in this matter, the regime’s interests and his own aligned neatly. The Church wished to increase piety and fight Communism. Salazar and his government needed a godsend, which it found in 1917.

Bio: Brooke Sales-Lee has a Master’s Degree in History from York University in Toronto. Her work there focused on the use of Our Lady of Fátima as a transnational political tool of the Estado Novo and the intersection of secular politics and Catholicism during the Cold War more widely. She is currently an independent researcher and can be found on tweeting about politics, the Church, and extremism at @BrookeSalesLee

References

[i] The entire episode of Life is Worth Living is viewable on YouTube: https://youtu.be/YWzPU1oeViM Fulton Sheen wrote up the themes and topics of his show as a series of essays published in Volumes under the same name, Life is Worth Living. They were published by McGraw-Hill in the 1950s and can sometimes be found in Catholic libraries.

[ii] The full text of the “secrets of Fátima” are available in translation on the Vatican website: http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/documents/rc_con_cfaith_doc_20000626_message-fatima_en.html

[iii] This project began during a period of nationalist activity by the state that echoed the Italian Fascists and German National Socialists in their attempt to write a more heroic history of the nation. A key example of this in Portugal was the Portuguese World Exhibition of 1940. Several monuments were rebuilt to last and remain popular tourist attractions to this day: http://www.padraodosdescobrimentos.pt/en/monument-to-the-discoveries/1940-portuguese-world-exhbit/

Full image attributions

Image 1: By Fred Palumbo, World Telegram staff photographer [Public domain], via Wikimedia Commons

Image 2: Provided by the author, scanned image from Torre do Tombo archives in Lisbon

Image 3: Provided by the author, scanned image from Torre do Tombo archives in Lisbon

‘Enemies of the people’: Fake news and Bolshevik manipulation of the press in early Soviet Sormovo

By Laura Sumner

laura blog 3
One of Donald Trump’s references to ‘fake news’

‘The FAKE NEWS media (failing @nytimes, @NBCNews, @ABC, @CBS, @CNN) is not my enemy, it is the enemy of the American People!’- Donald Trump (17th February 2017)

‘This strike is subordination… In short, they [Mensheviks and Right SRs] acted as enemies of the proletariat, the enemies of the people, like true Whites.’- ‘Sormovskaia Zhizn’’, Rabochii- Krestianskii Nizhegorodskii Listok  (18th May 1918)

‘Fake news’ was named word of the year in 2016.[1] It was one of the buzz phrases used by sections of the media and politicians against apparently false news stories and campaign claims. Whilst endorsing fabricated news stories himself, Donald Trump has appropriated the term ‘fake news’ to use against sections of the American press which are critical of him. This supposedly ‘post truth’ era in 2017 may seem like the beginning of a slippery slope of backhanded political campaigns from which we can never return. However, there is nothing new about fake news or accusations of fake news. In fact, Trump’s hostile language towards the press is sharply reminiscent of the attempts of the early Soviet state 100 years ago to shape a revolutionary discourse during the Civil War.

Sormovo was a large metalworking factory and industrial complex situated in Nizhegorod province. It had a skilled and literate workforce which had a lot in common with metalworkers in Moscow and Petrograd. However, unlike Moscow and Petrograd it was not the Bolsheviks but the Socialist Revolutionaries, or SRs who commanded the support of Sormovo workers. They won a majority of Sormovo votes for the Constituent Assembly in

laura blog 2
Sormovo workers in the foundry workshop, 1923

November 1917 and continued to have a presence inside the factory and in the Sormovo soviet until mid 1918. The Bolsheviks sought to create a negative discourse about their moderate socialist opposition in Sormovo in an attempt to elicit the support of Sormovo workers. Smith argues that the monopolisation of revolutionary discourse by the Bolsheviks was one of the main reasons they managed to secure state power during the Civil War.[2] The power of the Bolshevik discourse of ‘class war’ is revealed in the Soviet state’s ability to portray the moderate socialist opposition as enemies not only of the new Bolshevik state, but of the people, despite their enduring support in the provinces.

After the moderate socialist press was shut down in Sormovo in January 1918, it was extremely difficult for the SRs and Mensheviks to openly challenge Bolshevik policies and rhetoric. Bolshevik newspapers were now one of the only official sources of information. The Sormovo Bolsheviks utilised the local press to speak directly to metalworkers in a section called ‘Sormovo life’ (Sormovskaia Zhizn’). This cemented a Soviet discourse not only about the political opposition but about workers and the Bolsheviks themselves. The Bolsheviks explained labour activism in Sormovo by creating and establishing a discourse that labelled the moderate socialists as ‘bourgeois’ enemies. They were blamed for acting falsely towards workers by trying to dupe them into the destruction of the Soviet state and were used as scapegoats for ongoing unrest amongst labourers. During a strike in 1918 the Bolsheviks publicly accused the Mensheviks of infiltrating certain workshops in Sormovo and persuading workers to be violent during a strike:

‘The Mensheviks and Right Socialist-Revolutionaries have long inserted themselves in Sormovo to agitate against the Bolsheviks and Left SRs. They enjoy all the difficulties that the country is going through. [They] excite the workers against the Soviet government policy and against the dictatorship of the proletariat.’[3]

This type of language is suggestive of a Bolshevik siege mentality and is remarkably similar to Trump’s twitter rants which have accused sections of the mainstream media of lying and deceiving the American people. Like Trump, the Sormovo Bolsheviks created a discourse about themselves in reference to their relationship to workers. Indeed, published Bolshevik resolutions often began ‘we Sormovo workers agree…’. Like Trump’s populist presentation of himself as a successful self-made businessman representing the ordinary working man, the Bolsheviks presented themselves as workers and as the party of the workers, which represented their views and best interests. The Bolsheviks’ was based on what the moderate socialists were not. The moderate socialists were bourgeois and the Bolsheviks were not, the bourgeoisie exploited workers and the Bolsheviks did not.

laura blog
Bolshevik newspaper Rabochii-Krest’ianskii Nizhegorodskii Listok

The Sormovo workers were given no agency in the narrative of labour activism in Bolshevik local press. They were merely puppets being manipulated by the moderate socialists. In private, the local and provincial organisation in Nizhnii Novgorod were in a continual state of fear about Sormovo workers, of their labour activism, ingrained support for the SRs and their integral role in the production of munitions for the Civil War. In private, Soviet reports about the causes of strikes are not steeped in ideological language. In a report of another strike in 1919 the Bolsheviks reported how they believed the strike had begun:

‘The reason for the outbreak of the strike was mainly about the insufficient amount of food issued per month to workers.’ [4]

This reveals a major discrepancy in the Sormovo Bolsheviks discourse about workers. In private correspondence the Bolsheviks were aware of how the food crisis in Sormovo was a prominent grievance of Sormovo workers. In the public press the workers themselves were not publicly blamed for the strike as this would have raised ideological questions about the nature of the Soviet state being a workers’ regime and representing workers in Sormovo.

By using labels such as ‘bourgeois’ and ‘enemy of the people’ to identify enemies of the state, the Bolsheviks created a powerful revolutionary discourse. The use of labels as a means of distinguishing the opposition had no base in reality but was a means to distinguish the state’s allies from its enemies. The fluidity of these labels created an atmosphere of fear and became a coercive tool, which was a formative experience for the Soviet Union, not unlike the ‘fake news’ phenomenon at play at present in the United States.

Laura Sumner is a final year ESRC funded History PhD student at the University of Nottingham. Her research ‘Ideology and Identity: ‘Knowing’ workers in Early Soviet Russia, 1917-1921’ explores discourses about worker identity in the Early Soviet Period with a focus on the factory complex Sormovo in Nizhegorod Province. You can find her on Twitter:

References:

[1] ‘’Fake news’ named word of the year by Macquarie Dictionary’, The Guardian (24/01/2017) [https://www.theguardian.com/australia-news/2017/jan/25/fake-news-named-word-of-the-year-by-macquarie-dictionary]

[2] S. Smith, Captives of revolution: The Socialist Revolutionaries and the Bolshevik dictatorship, 1918-1923 (Pittsburgh, 2011) pp. xiv-xv

[3] ‘Sormovskaya Zhizn’’, Rabochii- Krestianskii Nizhegorodskii Listok (18th May 1918)

[4] GOPANO (Gosudarstvennyi obshchestvenno-politicheskii arkhiv Nizhegorodskoi oblasti ) f.34, op.1, d.61: Sormovskii Raikom RKP(b) Nizhegorodskaia Gubernia: Materialii Komissii po zabastovki na Sormovskii zavoda (27th March 1919)

Full Image Attributions:

Image 1: Author’s screenshot of Donald Trump’s 25/02/2017 tweet

Image 2 (Sormovo workers in the foundry workshop): V.A. Kazakov, Revoliutsei Prizvannye: Ocherki ob ychastnikakh revoliutsionnogo dvizheniia v Nizhnegorodskoi Gubernii, vstupivshchikh v partiiu v 1917 godu (Gorky, 1987), p.142

Image 3: Author’s own